翻訳サービス(英語・多言語対応)

専⾨分野に特化したネイティブ翻訳者が、⽂化的な事情を踏まえて翻訳します。
当社はISMS‧Pマークを取得し、情報セキュリティ対策に注⼒しています。

Share
Share

翻訳作業の前工程・後工程として、文字起こし・要約・字幕作成・データ入力などの多様な作業も、翻訳と一括で対応します。

ネイティブチェック、クロスチェック(校正)、ポストエディットなどにも対応しております。ボリュームディスカウントのご相談も承っておりますのでお気軽にお問い合わせください。
主な用途:研究論文、医学論文、裁判資料、取扱説明書、契約書など

科研費・公費を利用される研究者さまへ

大量案件やご予算に応じたご相談も承っております

2024年11月の実績

  • 証言録音(中国語→日本語)
  • 研究論叢(英語→イタリア語)
  • ER図(日本語→英語)
  • 打ち合わせ資料(日本語→英語、PPT納品)
  • 医療系研究抄録(日本語→英語)
  • 差し替え原稿の翻訳(日本語→英語、超特急納品)
  • インタビュー(英語→日本語、発話者ごとに並び替え)
  • お礼状(日本語→フィンランド語、スウェーデン語、ノルウェー語)
  • PR動画(日本語→ベトナム語、ニュアンス指示あり)
  • 会話反訳(スペイン語→日本語)他

東京反訳の翻訳ソリューション(一例)

文字起こし‧議事録代行業者としてのノウハウをいかし、多彩なサービスと組み合わせたソリューションを提供します。
ご希望の予算、納期に合わせて柔軟に対応いたします。ご注文‧お見積はお問い合わせフォームよりご連絡ください。

  • 画像

    翻訳議事録

  • アンケート翻訳

    アンケート翻訳

  • 動画翻訳・字幕作成

    動画翻訳・字幕作成

  • Webページ翻訳

    Webページ翻訳

翻訳議事録

文字起こし、翻訳、議事録作成を一括でご依頼いただけるサービスです。
プロジェクト管理が簡便化され、納期や料金の柔軟性が向上します。定期開催の会議のご依頼なども承っております。

フロー図

アンケート翻訳

多言語アンケートの翻訳からデータ入力代行まで一括で承ります。
ご依頼窓口を一ヵ所に集約し、お客さまの作業工程のスムーズ化を実現いたします。

フロー図

動画翻訳・字幕作成

映像または音声の文字起こしから、翻訳や字幕挿入までワンストップで承るサービスです。
「文字起こし→翻訳のみ」「翻訳→字幕作成のみ」などのご依頼も喜んでお引き受けいたします。

フロー図

Webページ翻訳

Webページの翻訳作業、ならびに簡易チェック作業を一括でご依頼いただけるサービスです。
大量の翻訳・チェック作業を一手にお引き受けいたしますので、お客さまの業務負担の軽減が見込まれます。

フロー図

翻訳に関連したその他のご依頼も承っております

以下のサービス単体でのご依頼も承っております。

ネイティブチェック

母語話者が読んで違和感のある表現がないか確認します。

主な事例とご利用目的

  • 学術論文……お客さまご自身の翻訳表現に不適切な箇所がないか確認を依頼するため
  • 企業Webサイト……海外向けの内容として適切かどうかネイティブへ確認を依頼するため

クロスチェック

数値的な誤りや誤訳がないか、スペルチェックなどを確認します。

主な事例とご利用目的

  • IR関連資料……投資家向けドキュメントとして少しの不備も無いように精度を上げるため
  • マニュアル書……自社サービスの詳細説明として不備が無いように精度を上げるため

ポストエディット

翻訳者が自動翻訳に目を通し、必要に応じて修正します。

主な事例とご利用目的

  • 自社の社員しか見ない報告書……費用・工数を削減するため
  • 特設Webサイトの多言語化(10か国以上)……一時的な公開につき費用を抑えるため

バックトランスレーション

一度翻訳した文章を元の言語に翻訳し直して検証します。

主な事例とご利用目的

  • 外国人向けアンケート……整合性が問題ないかを確認するため
  • 学術論文の英訳……日本語の意図を漏れなく翻訳できているかを確認するため
東京反訳イメージキャラクターはんやくんのアイコン

きめ細かな対応とアフターフォローをいたします

経験豊富なスタッフがお客さまのご利用目的を丁寧にヒアリングし、研究分野からビジネスシーンまで幅広くサポートいたします。
ボリュームディスカウントも承っておりますのでお気軽にご相談ください。

翻訳サービス(英語・多言語対応)チーム

対応分野(一例)

対応分野の一例を掲載しています。
多様なジャンルに応じた文体の使い分けやバックトランスレーションなど、細やかなご要望も承っております。

医療・医学・医薬

医学・薬学・学術的観点など、多角的な知見が必要となる医療分野の翻訳も対応することが可能です。

  • 治験関連書類

    CTD、毒性試験報告書、分析報告書、安全データシート、治験実施計画書、品質検査報告書、同意説明文書、症例報告書(CRF)、医薬品認可申請書、試験報告書

  • 医療関連書類

    カルテ、処方箋、診断書、インフォームド・コンセント、介護計画、介護・看護マニュアル、看護マネジメント資料、メディカルニュース

  • 学術文書、資料

    論文、学会資料、研修資料、プレゼンテーション資料、医学書、専門誌、研究成果報告書

  • 医療医薬製品(医薬品、医療機器、化粧品、農薬など)

    製品カタログ、取扱説明書、広報・マーケティング資料、Webサイト

各専門分野

薬学、放射線、免疫学、歯学、解剖学、獣医学、精神医学、心理学、バイオテクノロジー、ライフサイエンス など

ご注文に関する注意点

  • マイページよりご注文いただく際、「内容について > 内容詳細」に「医療系」と明記をお願いいたします。
    詳しくはお見積・ご注文の方法(音声・テキスト翻訳)をご参照ください。
  • 医学分野の専門知識を持つスタッフが対応いたしますので、通常の約1.3倍程度の料金を頂戴いたします。対応可能な言語についてはお問い合わせください。

学術

各分野別の専門スタッフが、学術用語を正確に聞き取り適切な文体で翻訳します。

  • 論文

    論文、技術論文、論文校正(ネイティブチェック)、研究抄録

  • 文書、資料

    学会資料、研修資料、プレゼンテーション資料、教科書、紀要、学術業界誌、学術書、研究成果報告書

各専門分野

医学、科学、文学研究、哲学、言語学、記号学、情報処理学、社会学、考古学、地理学、教育学、文化人類学、歴史学、民俗学、法学、経済学、経営学、土木学、地質学、理数学、統計学、化学、科学、生物学、農学、水産学、海洋学、環境学、工学、電気学、情報通信学、物理学、医学、薬学、看護学、栄養学、保健学、衛生学、心理学、獣医学 など

法務

法律事務所での勤務経験者、グローバル展開をしている民間企業での法務担当者など、経験豊富な翻訳者が丁寧な調査を行いながら対応します。翻訳証明書をご希望の場合もご相談ください。

  • 特許関連

    外国出願用明細書、知的財産権他特許、優先権証明書、日本出願用明細書、特許訴訟、企業の特許データ資料、中間処理、ビジネスモデル特許

  • 法律・法務関連

    訴状、供述書・陳述書・答弁書、証拠説明書、判決文、調書、企業法務・法務、合意書、法令、定款

各専門分野

機械分野電気電子・半導体分野IT・通信分野バイオ・医薬分野化学分野 など

コーポレート・ファイナンス

決算短信や決算説明会資料などのIR関連資料、会社案内や会社規定などのコーポレート関連資料のように、過去翻訳との統一が重要となる文書は企業ルールを順守して翻訳いたします。

  • コーポレート関連

    社内規程・細則・申請書、職務経歴書、人事制度・評価資料、社内研修・eラーニング資料、福利厚生資料、ハラスメント関連文書、プレスリリース、会社案内・沿革・商品案内、社内報、新聞・雑誌記事、Webサイト、広告

  • ファイナンス関連

    株主総会、決算説明会資料、経理財務資料、集計データ

ビジネス

グローバル企業で長期に渡って翻訳を担当してきた熟練の訳者が、用途に合った翻訳を行います。

  • ビジネス書類

    ビジネスメール、プレゼンテーション資料、報告書(一般向け、社内向け、規制当局向けなど)、送付書類(推薦状・提案書・依頼書・通知書・企画書など)、辞令、秘密保持契約書

  • 議事録など

    会議資料・議事録、講演・説明会資料、新聞・雑誌記事

広告・マーケティング

マーケティング資料のローカライズ対応は、ネイティブ翻訳者が各国の慣習や文化的な背景を考慮して翻訳することが重要です。エンドクライアント様のご意向に沿った翻訳を心掛けます。

  • DTP

    パンフレット・カタログ、マニュアル・取扱説明書、観光地図・ガイドブック、ノベルティ・パッケージ、POP・フリーペーパー、広告(新聞折込・雑誌・チラシなど)、プレスリリース、社内報、会社案内・商品案内、プレゼンテーション資料、マーケティング資料・調査票、ダイレクトメール

  • ホームページ

    Webサイト・アプリ

技術・産業・研究

特定の専門分野に対する基礎知識、および最新の動向を把握しているプロの専門翻訳者が、実態の調査を交えながら対応します。

  • 工業分野

    製造仕様書、設計仕様書、製品カタログ、取扱説明書、マニュアル、作業ガイド、工業規格、ISO関連、安全性データシート、製品評価シート、検査要領書

  • 化学分野

    REACH関連文書翻訳、評価シート、研究報告書、ガイドライン、専門誌

  • 科学分野

    研究実施報告書、資源開発関連文書、再生可能エネルギー関連文書、シンポジウム資料、海洋科学関連文書、研究助成申請書、アニュアルレポート

  • IT分野

    ソフトウェアローカライズ、オペレーションマニュアル、インストールマニュアル、システム解説書、プログラム解説書、インターネットセキュリティ、通信デバイス、通信インフラ関連、テクニカルレポート

  • 技術分野

    作業手順書、検査、管理、保守マニュアル、説明書、設計書、企画書

各専門分野

自動車製造 電力、環境エネルギー、土木建築など

映像・字幕

発話の要点やニュアンスをくみ取り、字幕として適切な表現に翻訳します。翻訳から字幕作成までワンストップでのご依頼も可能です。

  • ビジネス映像

    ウェビナー、チュートリアル、インタビュー、スクリプト、企業PR映像、講演、セミナーなど

  • 映像作品

    脚本、台本、映画、舞台、イベント、CM、歌詞、ドキュメンタリーなど

エンターテイメント

サブカルチャー(サブカル)における豊富な知識と経験を有した翻訳者が、ゲーム機能や作品の世界観に沿った自然な翻訳を手掛けます。

  • アニメ

    漫画、アニメ、キャラクターグッズ、アニメシナリオ、アニメ企画書、同人誌、アニメ関連書籍、公式サイト、漫画ブログ、漫画教本、アニメブログ、アニメ配信サイト

  • ゲーム

    ゲームシナリオ、eスポーツ、ゲーム企画書、ゲームデザイン、ゲーム関連書籍、攻略サイト、ゲームブログ、ゲーム配信動画、ゲーム公式サイト


対応言語

主要言語

  • 英語

アジア各言語

  • 中国語(繁体字/簡体字)
  • 韓国語
  • ベトナム語
  • タイ語
  • インドネシア語 など

ヨーロッパ各言語

  • ドイツ語
  • イタリア語
  • フランス語
  • スペイン語
  • ポルトガル語
  • ロシア語
  • スカンジナビア語 など

その他各言語

  • 南米ポルトガル語
  • 南米スペイン語
  • アラビア語
  • トルコ語 など

料金・納期

校正につきましてもこちらの料金で承ります。
正確なお見積りは元原稿をお送りいただいた後に算出いたします。
多言語や専門的な内容のお見積りには、最長一週間程度のお時間をいただく場合がございます。
※翻訳料金のミニマムチャージ(最低ご請求金額)は、8,000円(税込 8,800円)となります。
※納期により翻訳者を二人以上にしなければならない場合、表記の統一ができかねますことをご了承ください。
※用途に合った原稿にするために、エンドクライアントさまの使用用途をお知らせください。

        
Share

お気軽にご相談ください

ご希望に合わせて柔軟に対応いたします。
自動チャットやメール、お電話にてご質問ください。