関連FAQ
-
q
英語・多言語文字起こしの品質をどのように確保していますか?
a
東京反訳では以下のような方針のもと、英語・多言語文字起こしを実施しております。- 経験豊富なネイティブ作業者の起用:方言・訛り・スラングの聞き取りに精通した熟練のスタッフが担当します。
- 文法のダブルチェック体制:専門の品質管理チームが複数回にわたって校正を行い、文法ミスや表記揺れ、誤字脱字などを徹底的にチェックします。
- 専門分野に精通:医学、科学、経済学など、各分野に特化した専門のスタッフが文字起こしを担当するため、専門用語や業界特有の表現にも適切に対応いたします。
-
q
英語と日本語が混ざった会話の文字起こしは可能ですか?
a
日英混在音声の文字起こしはもちろん、「英語部分のみを文字起こししてほしい」「日本語の箇所は『である調」に変更してほしい」といったご要望も承っております。対応価格は「日英混在文字起こし料金表」をご覧ください。
また、その他の言語の対応可否についてはお問い合わせください。 -
q
どの言語に対応していますか?
a
当社では、英語、中国語、韓国語、フランス語、ドイツ語など、多数の言語に対応しています。英語・多言語文字起こしページ内「対応言語」をご覧いただき、万が一リストに掲載されていない言語のご要望がございましたらお問い合わせください。 -
q
医療・法律などの専門用語が多い英語音声も対応できますか?
a
医療・法律に関するご依頼も多数承っております。各分野に精通したスタッフが対応いたしますので安心してご利用ください。専門性の高い内容の場合は、単価の1~3割加算させていただく場合がございます。