翻訳文字起こしサービス|音声・映像にも対応

東京反訳は文字起こし専門会社の強みを活かし、「音声文字起こし+翻訳サービス」をワンストップで提供しています。
医療・学術・ビジネスなど多様な分野において、正確かつ自然な翻訳を最適な体制で対応いたします。

通常翻訳をお求めの方はこちら

文字起こしは不要の方、テキスト翻訳のみをご希望の方は上記ページをご覧ください。

音声翻訳の外注で、このようなお困りごとはありませんか?

  • 英語インタビューの翻訳を外注したところ、直訳調で不自然だった
  • 音声の聞き落としによる訳抜けがあり、最終チェックに工数がかかった
  • 納品された訳文と原文の対応がわかりにくく、使いづらかった
  • 翻訳に加えて文字起こしまで頼むと、コストが膨らんでしまう
  • 文字起こしと翻訳業者、それぞれとの連絡調整やプロジェクト管理が煩雑

上記のお悩みを、東京反訳が3つの強みで解決します

東京反訳は日本語・英語・多言語文字起こしの専門会社として20年以上の実績を持ち、翻訳までを含めたワンストップ対応が可能です。

1.翻訳の精度は「文字起こしの質」で決まる

専門スタッフが「翻訳に適した文字起こし原稿」を作成します。

  • ケバ※の除去はもちろん、表記統一や専門用語の聞き取りまで丁寧に対応
  • 聞き取りミスや起こし漏れを防止し、誤訳や訳抜けのリスクを軽減
  • 一社完結だからこそ、原文と訳文の整合性が保たれます
  • 文字起こし原稿と訳文の段落・タイムコードが一致しているため、クロスチェックが容易に

※「えー」「あのー」などの意味をなさない言葉

2.用途・予算に応じて選べる料金プラン

ご希望の「翻訳品質 × コスト」に合わせて最適なプランをお選びいただけます。

  • 「翻訳+文字起こし」のセット料金だから、全体費用がわかりやすく安心
  • コスト重視の「ポストエディット」、自然な表現の「通常翻訳」、専門性に特化した「医療翻訳」の3プランをご用意
  • 高度な医学知識が求められるケースは、「医療翻訳」プランにて専門チームが対応

3.専任リーダーが進行を一元管理

納品後のサポートも柔軟に対応します。

  • プロジェクトリーダーがご依頼前のヒアリングから、納品後のアフターフォローまで一貫して対応します。複数の担当者と個別に連絡を取る必要はありません。
  • Word/Excel/PowerPoint/字幕など、ご希望の納品形式に柔軟対応

原稿品質を確認してみませんか?

トライアルを申し込む

正式な発注前に翻訳精度を確認したいお客さまは、上記フォームにて以下の項目をご選択・ご入力ください。

お問い合わせの種類:その他
サービス:翻訳
内容:「トライアル希望」とご記載ください

翻訳+文字起こし セット料金のご紹介

東京反訳では、お客さまのご希望を確認しながら、品質レベルや納品形式を個別にご提案・調整いたします。
必要に応じて事前のミーティングも実施し、ご要望と目的に沿った最適な対応をいたします。

プラン名 特長 こんな方におすすめ 英日翻訳
料金(目安)
日英翻訳
料金(目安)
文字起こし+
ポストエディットプラン
機械翻訳+人の目で最低限のチェック コストを抑えたい、内容把握目的の翻訳 2,200円~/分 2,600円~/分
通常翻訳文字起こしプラン プロの翻訳者が自然で読みやすい訳文を作成 対外配布・公開用の安定品質を求める 2,800円~/分 3,300円~/分
医療翻訳文字起こしプラン 医療分野の専門翻訳者が対応 学術発表・論文・専門会議などで使用 3,800円~/分 4,500円~/分

上記は参考価格です。翻訳量は話者数・話し方・内容などにより変動します。
見積時の想定:英語音声 約140ワード/分、日本語音声 約230文字/分
正確な価格・納期は、音声内容や原稿確認後にご案内いたします。

お見積のご依頼の際は翻訳サービスをご選択ください。

ご依頼事例

  • 日英混在の医療系講演会を報告書に

    • メディカルライター用の下起こしが必要
    • 講演中は複数人による同時発話あり
    • 高い専門性と短納期対応

    録音分数:約120分
    納期:中7日

  • 医療スライド資料の翻訳・レイアウト調整

    • 動画から英語文字起こし+英日翻訳
    • スライド内の画像翻訳とレイアウト調整が必要
    • 高い専門性と短納期対応

    録音分数:約20分
    納期:中10日

  • 英語音声から日英議事録を一括サポート

    • 取締役会の議事録を2言語にて作成
    • 多人数かつ英語の文字起こし
    • 最終成果物の精度を担保したコスト設計

    録音分数:約90分
    納期:中6日

  • 特急納品に応えた翻訳付き議事録支援

    • 会議後すぐに文字起こし+議事録作成が必要
    • 独自性のある議事録形式
    • 最終的に英文でも納品が必要

    録音分数:約90分
    納期:中10日

対応分野(一部抜粋)

  • 医療翻訳・研究翻訳(学会講演/症例報告/研究用音声など)
  • 市場調査翻訳・インタビュー翻訳(定性調査/グローバル調査)
  • ビジネス翻訳(経営報告・海外パートナーへの共有資料)
  • 広報翻訳・メディア翻訳(字幕翻訳/公開インタビューなど)

その他の対応分野・対応言語についてはこちらをご覧ください。

関連FAQ

  • q

    過去のフォーマットや類似文書を踏襲して翻訳してもらえますか?

    a

    対応可能です。ご希望のスタイルが反映された資料をご提供ください。
  • q

    納品後に修正はお願いできますか?

    a

    はい、対応可能です。誤訳や訳抜けなど当社側の不備による修正は、無償で対応いたします。その他の修正(表現の調整・用語の変更・ご要望に基づく書き直し等)については、有償で承ります。
    該当箇所をご指定のうえ、お気軽にご相談ください。
  • q

    翻訳証明書(ネイティブチェック証明書)を発行してもらえますか?

    a

    はい、可能です。翻訳証明書は無料で発行しており、日本語版・英語版のどちらにも対応しています。ご希望の場合は事前にお申し付けください。納品物と共にご提供いたします。
  • q

    映像や音声から翻訳をお願いすることはできますか?

    a

    はい、対応可能です。まずは音声や映像の内容を文字起こしし、その原稿をもとに翻訳作業を行います。
    ご希望に応じて、翻訳内容を字幕として付与し、映像に反映させることも可能です。
    映像翻訳や字幕作成までワンストップでご依頼いただけますので、お気軽にご相談ください。
  • q

    専門用語や固有名詞を翻訳に反映してもらえますか?

    a

    はい、事前にお知らせいただければ対応可能です。特にご指定がない場合は、翻訳者が適宜調査し、文脈に即した訳語を使用いたします。

「まずは品質を確かめたい」
「業界に詳しい担当者をアサインしてほしい」
「まだ具体的な仕様は固まっていない」
このようなご相談もお気軽にお問い合わせください。

品質を確認したい→「トライアルを申し込む
まずは相談だけしてみたい→「お問い合わせフォーム
具体的な金額を知りたい→「お見積りフォーム

関連ページ

Share